北工商考研辅导班-北京工商大学翻译硕士考研经验考研真题考研分数…(2023己更新)

原标题:北工商考研辅导班-北京工商大学翻译硕士考研经验考研真题考研分数线参考书

考研就是人生的第二次高考,是再一次改变自己命运的机会,本文将系统地为您介绍北京工商大学外国语学院翻译硕士考试专业目录、考研分数线、考研参考书、考研真题及考研经验,希望对同学们有所帮助。

北京工商大学(简称北工商,Beijing Technology and Business University),于1950年始建,坐落于北京市,是北京市重点建设的多科性大学,国家卓越农林人才教育培养计划高校。其于1999年6月由北京轻工业学院、北京商学院、机械工业管理干部学院合并组建而成。

一.北京工商大学翻译硕士专业目录

二.北京工商大学翻译硕士分数线

总分:355

单科=100分数线:51

单科》100分数线:100

三.北京工商大学翻译硕士参考书目

独峰考研根据近几年来考研结束后官方发布的考题信息、命题思路,经过多名资深教师的分析,给出以下的参考书,以供学生参考:

1.《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版

2. 《翻译硕士 MTI 词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版

四.真题

各个高校考研结束后都会把真题给封档保存,真题很难找到。需要真题和更多考研资讯的同学可以联系文章下方独峰教育的张老师,尽最大的努力帮助你找到相关真题。

五.北京工商大学翻译硕士考研经验

词汇辨析太难了,有什么学习方法?

有了词汇,就要讲辨析,特别是形似、义似、用法相似的词汇,更是辨析的重点。现在的问题是:词汇书把辨析说得比较透了,可同学们还是觉得记忆这些辨析比词汇本身还难。也有同学说,考试时不就那几分嘛,一凭运气,二凭语感,还是能做对一些的。

“一凭运气,二凭语感”(也可以反过来说)这句话不仅是说给词汇辨析听的,只要有比较,有应用的地方,同学们基本上都采取这一策略。所谓的“语感”,确切地说是阅读什么文章,做什么题目留下了些许印象,况且那印象本身就是斑驳的,甚至是靠不住的。于是正如某些同学所说的那样:跟着感觉走——我要是感觉对了,上帝都会害怕;可我要是感觉不对,上帝岂不是要发笑了?

因此,无论是“运气”,还是“语感”,都不怎么靠得住,要想在词汇辨析上取得实效,关键还是要在方法上取得突破,不能总是“旧瓶装新酒”,看似方法是“放之四海而皆准”甚至“万变不离其宗”,但实际上方法也要从实际出发,也结合实际有所损益,这才是语言学习推崇的世界观和方法论。

如前所示,词汇辨析最重要的有三块,一是形似,也即若干个单词长得很像;二是义似,也即若干个词汇意思差不多;三是结构相似,也即若干个词汇有着相似或相同的语法、词组结构。当然,兼顾音、形、义的辨析也有,也应该纳入我们的讨论范围。这个概念在许渊冲的“唐诗英译三美论”中提到过,鲁迅关于汉字的“音、形、义三美结合”中也提到过,只不过上述三者在具体的单词中会有主次之别,也即我们可以从一个主线索出发进行辨析,而无需对从每个方面都进行辨析。

辨析的核心是“看不同”,因为相似度越高,人们就越感到难以分别。为了减轻相似度过高而给词汇使用带来的不变,几十年来我们围绕词汇辨析做了大量研究,得出了一些基本结论:

一是发音。发音不同,或略有区别,词义往往可能大相径庭。

像minute,如果是[minit]那应该是“分钟”,可如果是[maiju:]那就是“微小的”,这是法语词;像record,如果是[rekod]那应该是名词词性的“记录/纪录”,可如果是[riko:d]那应该是动词词性的“记录/纪录”。这样的例子还能举出很多。

为什么会产生这样的不同?主要原因是历史上欧洲由于战争、宗教、贸易、迁徙等原因导致文化大交融,反映在语言层面就是英语词汇量及义项激增。同样的词汇,由于方言、习惯差异,往往有不同的读音,而这些后来都成为英语的一部分,就产生了类似汉字“多音字”的“一词多音”的现象。当然汉字的多音现象原因比较复杂,有方言上的,也有汉字简化后造成的“同义合并”,更有人为的规定。这些就不一一说明了。

二是拼写。作为拼音文字的代表,英语有比较发达的词汇形态学,着重研究词汇中不同语素的组合

规律及其可能形式。

大家有任何疑问可以关注考研公众号 考研前沿,获得更多资讯。返回搜狐,查看更多


责任编辑:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

Proudly powered by WordPress | Theme: Code Blog by Crimson Themes.
|京ICP备18012533号-362